南京弘腾翻译专业从事签证材料、同传设备租赁、学历认证、驾照等翻译业务,主要服务于南京、苏州、无锡等地区,欢迎前来咨询。
周一至周日:8:00——20:00
7*24小时一站式翻译服务供应商
025-84535021
13813878890
哈姆雷特没有同声传译,莎士比亚戏剧难欣赏
来源:南京翻译公司      作者:南京弘腾翻译      发布时间:2012-11-18 13:55      浏览量:
南京翻译公司 www.riposasalonanddayspa.com 近日,英国戏剧团体到国内演出莎士比亚著名戏剧哈姆雷特,场场爆满。然而就在演出现场,有很多人恹恹欲睡,不是戏剧不精彩,而是全英文的演出,英语水平不好的人完全跟不上,看来哈姆雷特也需要同声传译,以满足国内人的看戏需求。有相当一部分我们称之为小资情调的文艺青年,喜欢用西式生活方式来提升自己的生活品味,开口莎士比亚文学,闭口弗洛伊德哲学。一听说是哈姆雷特上演,尤其是英国团体演出的原汁原味的莎士比亚戏剧,那必须要去捧个场了,完全忘记了自己的英语水平,那是需要聘请一个同声传译的。
莎士比亚文学之所以能够受到如此的推崇,最主要的是莎士比亚能够突破悲剧、喜剧界限,努力反映生活的本来面目,深入探索人物内心奥秘,从而能够塑造出众多性格复杂多样、形象真实生动的人物典型,描绘了广阔的 、五光十色的社会生活图景,并以其博大、深刻、富于诗意和哲理。读莎士比亚原著,如果英语水平一般的话,还是不建议去读了,否则根本读不出原著的精彩所在。如果去看戏剧,哪怕就是有了同声传译,也同传不出人物的语气和表演,恐怕和听人朗诵没什么两样。
英国文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人莎士比亚有着许多著名的作品,其中四大悲剧为世人所熟知。然而在国内,莎士比亚的戏剧却一直不温不火,难以普及,究其根本,语言障碍难以突破。莎士比亚戏剧都是以英文写成,要想让国内大众接受到原著精髓,无外乎两个方面,观众有着英国文化背景,熟知英国社会的各个方面。另一个就是要有水平极高的翻译来将莎士比亚文学翻译成中文。如果以上两点文艺青年们都做不到,那么只有自掏腰包聘请同声传译,否则花高价买票,却现场睡觉,这睡觉的票价确实高了点。然而,请同声传译陪着看莎士比亚戏剧,却前无古人后无来者,绝对是二十一世纪人才,没有之一。
找翻译公司请上南京弘腾翻译公司 南京翻译公司 www.riposasalonanddayspa.com